-->
728x90

"내 말이 그 말이야.", "무슨 말인지 잘 알아."라는 말은 영어로 "Tell me about it."라고 표현할 수 있습니다. 또한, "빠를수록 좋아."라는 말은 영어로 "The sooner the better"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현들이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: I hate working for this company. There just isn't much room for advancement.

B: Tell me about it. I'm tired of working on this dinosaur of a computer, too.

A: We should get out of this place. Maybe we could work for an Internet company or something.

B: Totally. The sooner the better.


A: 난 이 회사에서 일하는 게 싫어. 승진할 여지가 많지 않아.

B: 내 말이 그 말이야. 나도 이 구식 컴퓨터로 일하는 데 지쳤어.

A: 우리 여기 그만둬야겠어. 인터넷 회사나 뭐 그런 곳에서 일할 수 있을지도 몰라.

B: 당연하지. 빠를수록 좋아.


[어휘] room 여지, 가능성 / advancement 승진, 출세, 발전, 진보 / tell me about it (나도 같은 경험을 해 봐서) 무슨 말인지 잘 안다 / dinosaur 구식으로 덩치만 크고 쓸모없는 것 / the sooner the better 빠를수록 좋다

728x90
728x90

상대방이 부정적이거나 언짢은 상황에 대하여 이야기했을 때, 자신도 그러하다고 동감을 표현할 때 할 수 있는 말인 "내말이!", "나도 같은 생각이야.", "나도 마찬가지야."라는 말은 영어로 "That makes two of us." 또는 "No kidding!"이라고 표현할 수 있습니다. 한편, "울상"이라는 말은 영어로 "long face"라고 표현할 수 있습니다. 또한, "아부하다.", "아첨하다"라는 말은 영어로 "butter up"이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현들이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Why the long face, Peter? Something wrong?

B: I’m just sick of working with people who are too proud and conceited.

A: That makes two of us. But I find people who always butter people up more irritating.

B: No kidding! You can't trust those kinds of two-faced people.


A: 피터, 왜 그렇게 울상이에요? 뭐 잘못된 거 있어요?

B: 너무 잘난 척하고 자만하는 사람들과 일하는 게 지겨워요.

A: 저도 마찬가지예요. 하지만 저는 항상 사람들에게 아부하는 사람들이 더 짜증 난다고 생각해요.

B: 정말이에요! 그런 두 얼굴을 가진 사람은 믿을 수 없어요.


[어휘] long face 시무룩한 얼굴, 울상 / conceited 자만하는 / butter up 아첨하다, 아부하여 환심을 사다 / irritating 화나는, 비위에 거슬리는, 신경질나는, 짜증 나는, 자극하는 / No kidding! (동의의 뜻으로) 정말 그래!

728x90
728x90

"듣고 있어."라는 말은 영어로 "I'm all ears."라고 표현할 수 있습니다. 한편, "마음의 짐을 덜다"라는 말은 영어로 "get ~ off one's chest"라고 표현할 수 있습니다.  또한, "실언하다"라는 말은 영어로 "put one's foot in one's mouth"라고 표현할 수 있습니다. 마지막으로, "지나간 일"이라는 말은 영어로 "water under the bridge"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현들이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Have you got a minute? I’ve got some things to get off my chest

B: I'm all ears. What's up?

A: It's about all those things I said about not being able to trust you. I really put my foot in my mouth. I’m sorry. 

B: Oh, that? I’ve already forgotten it. Water under the bridge, my friend. 


A: 시간 있니? 털어놓고 싶은 말이 좀 있어.

B: 듣고 있어. 무슨 일인데?

A: 내가 너 못 믿겠다고 했던 말, 실언한 거였어. 미안해.

B: 아 그거? 벌써 다 잊었어. 지난 일인데 뭐.


[어휘] get ~ off one's chest (~올 이야기해서) 마음의 짐을 덜다 / put one’s foot in one’s mouth(본의 아니게)실언하다 / water under the bridge 지나간 일

728x90
728x90

"그 생각에 동의 못 해."라는 말은 영어로 "I can’t go along with that idea."라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: As soon as the FTA activates, we will have more profits than losses.

B: I can't go along with that idea. I'm worried that we might end up getting an unfair deal from the U.S.

A: Where does that come from?

B: I’m sure we’ll have more opportunities to export more goods but we might have to import even more goods from the States.


A: FTA가 활성화되자마자 손해보다 이익이 더 많을 거야.

B: 그 생각에 동의 못해. 결국 미국과 불공정한 협정을 맺게 될까 봐 걱정돼.

A: 왜 그렇게 생각해?

B: 수출 기회가 많겠지만 미국으로부터 훨씬 더 많이 수입해야 할 걸.


[어휘] FTA 자유 무역 협정(Free Trade Agreement) / activate 작동시키다, 활성화시키다 / end up ~ing 결국 ~하게 되다 / unfair 부당한, 불공평한 / deal 거래, 합의 / go along with 찬성하다 / 

728x90
728x90

"틀린 것 같아"라는 말은 영어로 "I think that's wrong."이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: The answer for question number 1 is 27, right?

B: I think that's wrong. It should be 21.

A: You don't know what you're talking about. Oops, the answer key says it's 24.

B: Oh really? We were both way off


A: 1번 문제 답은 27이지, 그렇지?

B: 틀린 것 같아. 21이어야 해.

A: 무슨 소리야. 이런, 정답에 24로 되어 있네.

B: 오 정말? 우리 둘 다 완전히 틀렸네.


[어휘] answer key 답, 해설, 해답 / way off 완전히 틀린

728x90
728x90

"말도 안 돼."라는 말은 영어로 "Nonsense"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Who do you think is going to win the presi­dential election this year?

B: I don't know. But if Mr. Trump is running for the election, he might win.

A: I doubt it. He's completely out of sync with current political trends.

B: Nonsense. He s just a little different from your typical politician. I think he has a shot.


A: 올해 대통령 선거에서 누가 당선될 것 같아? 

B: 모르겠어. 만약 트럼프 씨가 출마하면 이길 것 같아.

A: 난 그렇게 생각 안 해. 그 사람은 전혀 현 정치 경향과 맞지 않아.

B: 말도 안 돼. 단지 네가 생각하는 전형적인 정치가와 좀 다른 것뿐이야. 내 생각엔 그 사람도 기회가 있어.


[어휘] win the presi­dential election 대선에서 승리하다 / run[stand] for election 선거에 출마하다 / I doubt it[that] 그렇지 않을 걸, 어떨지 몰라 / out of sync 서로 맞지 않는, 동조하지 않는

728x90
728x90

"내 사진 너무 못 나왔어!"라는 말은 영어로 "This picture of me looks awful!"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: This picture of me looks awful!

B: Many people say that.

A: Can we take another picture?

B: Sure, but it will take a little more time.


A: 제 사진 너무 못 나왔네요!

B: 다들 그렇게 말하더라고요.

A: 사진 한 번 더 찍을 수 있을까요?

B: 물론이죠, 그런데 시간이 좀 걸릴 거예요.


[어휘] picture of me 내 사진 / awful 끔찍한, 지독한 

728x90
728x90

"영어 말하기는 나아지고 있어?"라는 말은 영어로 "Are you getting better at speaking English?"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: How's your studying going? Are you get­ting better at speaking English?

B: Well, I barely manage to make myself understood in English.

A: Don't be so humble. I heard your English is great.

B: Not at all. Especially when people speak a mile a minute, I don't catch a thing.


A: 공부 잘 돼가? 영어 말하기는 나아지고 있어? 

B: 글쎄, 간신히 영어로 의사소통만 하는 정도야.

A: 너무 겸손해하지 마. 영어를 아주 잘한다고 들었어.

B: 천만에. 특히 사람들이 말을 빨리 할 때는 하나도 못 알아들어.


[어휘] barely manage to 간신히[가까스로, 빠듯하게] 하다 / make oneself understood 자신의 말을 남에게 이해시키다 / humble 겸손한 / speak a mile a minute 말을 빨리 하다 / I don't catch a thing 하나도 못 알아듣다

 

728x90
728x90

"사진 잘 받는다!"라는 말은 영어로 "You’re photogenic!"라고 표현할 수 있습니다. 또한, "이 사진 잘 나왔다!"라는 말은 영어로 "This photo looks flattering!"이라고 표현할 수 있습니다. 마지막으로, "실물이 났다."라는 말은 영어로 "Look better in real life." 또는 "Look more charming in person"이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Hey! You look great in this picture. You're very photogenic!

B: Look who's talking! Look at this one. This photo looks particularly flattering.

A: It's ok, but I look better in real life, don't I?

B: You do look more charming in person than in pictures.


A: 야! 너 이 사진에서 근사해 보여. 사진 정말 잘 받는다!

B: 너도 마찬가지야! 이것 봐. 이 사진은 특히 돋보여.

A: 괜찮네, 그래도 난 실물이 더 낫지 않아?

B: 사진보단 실물이 더 매력적이긴 하지.


[어휘] photogenic 사진이 잘 받는 / Look whos talking! 너도 마찬가지야, 남 말하네! / flattering 장점을 돋보이게 하는 / in person 직접, 몸소

728x90
728x90

"저희 사진 좀 찍어 주실래요?"라는 말은 영어로 "Would you mind taking our picture?"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Would you mind taking our picture?

B: Not at all. How does it work?

A: You just press the button on the top of the camera.

B: All right. Here we go. Cheese!


A: 저희 사진 좀 찍어 주실래요?

B: 물론이죠. 이 카메라 어떻게 작동하죠?

A: 카메라 위에 있는 버튼만 누르면 돼요.

B: 알겠어요. 찍습니다. 김치!


[어휘] Would you mind 해줄 수 있어?, 그래 주겠니? / work 작동하다 / press the button 버튼을 누르다 / Not at all 전혀

728x90

+ Recent posts