-->
728x90

"비밀로 할 수 있지?" 또는 "혼자만 알고 있을 수 있지?"라는 말은 영어로 "Can you keep this to yourself?"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Where are you headed for?

B: Can you keep this to yourself? I’m meeting Mr. Bill to discuss our new business ven­ture.

A: Wow! I'm impressed that you finally got him to sign on.

B: I really hope to become rich.


A: 지금 어디 가는 길인가요?

B: 이거 비밀로 할 수 있죠? 우리의 새로운 벤처 사업에 대해 논의하기 위해 빌 씨를 만날 거예요.

A: 와! 드디어 그 사람이 계약을 하게 하다니 감명받았어요.

B: 저는 정말 부자가 되고 싶어요.


[어휘] head for ~로 향하다 / business venture 벤처 사업 / impress 깊은 인상을 주다, 감명[감동]을 주다] / sign on 계약하다

728x90
728x90

"생각이 날 듯 말 듯 하다" 또는 "입에서 맴돌다"라는 말은 영어로 "It's on the tip of my tongue"이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Hey, do you remember the name of that guy who we just talked to about subletting his apartment this summer?

B: Wait, it's on the tip of my tongue. Oh, what was his name?

A: What's our problem anyway? We just talked to him an hour ago.

B: I got it. It's Steve, Steve Jobs!


A: 이봐요, 우리가 방금 전에 얘기했던 그 사람 이름 기억해요? 올여름 그의 아파트를 빌려주는 건으로 이야기했던..

B: 잠깐만요, 생각이 날 듯 말 듯 해요. 아, 이름이 뭐라고 했었죠?

A: 도대체 우리는 뭐가 문제일까요? 우리는 방금 한 시간 전에 그와 이야기했잖아요.

B: 생각났어요. 스티브, 스티브 잡스예요!


[어휘] sublet (임대한 건물을 다른 사람에게 다시) 빌려주다, 전대하다 / be on the tip of one's tongue 생각이 날 듯 말 듯 하다, 입에서 맴돌다, 혀끝에서 뱅뱅 돌며 생각이 안 나다

728x90
728x90

"당장 떠오르는 생각으로는", "얼핏 드는 생각엔"이라는 말은 영어로 "off the top of my head"라고 표현할 수 있습니다. 한편, "대략적인 숫자", "예상치"라는 말은 영어로 "ballpark number"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현들이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: How long do you think it will take for our company to break even?

B: Gee, how would I know?

A: Come on, give me a ballpark number.

B: Well, off the top of my head, I'd say we need another 3 years.


A: 우리 회사가 손익분기점에 도달하는 데 얼마나 걸릴 것 같습니까?

B: 이런, 제가 어떻게 알겠어요?

A: 어서요. 대략적인 숫자라도 알려주세요.

B: 글쎄요. 당장 떠오르는 생각으로는 3년은 더 있어야 할 것 같아요.


[어휘] break even (사업 등이) 본전 치기를 하다[이익도 손해도 안 보다] / ballpark number 대략적인 숫자, 대략적인 액수, 어림잡은 숫자, 예상치

728x90
728x90

"무슨 생각해?"라는 말은 영어로 "A penny for your thoughts."라고 표현할 수 있습니다. 이 말은 "1 페니 줄게. 무슨 생각하는지 알려줘.", "1 페니에 니 생각을 살게."라는 말이기 때문에 "무슨 생각해?"라고 물어보는 의미가 됩니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: A penny for your thoughts, Jimin.

B: Well, actually I was thinking about you. Would you like to go out with me next weekend?

A: Are you asking me out on a date? Sure, I’d love to go out with you next weekend!

B: Great. In fact, I already made a reservation at Pool villa. I remember you always said that you wanted to go there.


A: 지민아, 무슨 생각해?

B: 음, 사실 난 너에 대해 생각하고 있었어. 다음 주말에 나랑 데이트 할래?

A: 나한테 데이트 신청하는 거야? 물론이죠, 다음 주말에 데이트 완전 좋지!

B: 잘됐네. 사실, 풀빌라를 이미 예약해놨어. 니가 항상 거기에 가고 싶다고 말했던 걸 기억하거든.


[어휘] A penny for your thoughts. 무슨 생각해?, 무슨 생각 하고 있어? / go out with ~ ~와 데이트하다, ~와 사귀다 / ask ~ out on a date ~에게 데이트를 신청하다 / make a reservation 예약하다

728x90
728x90

"최저가"라는 말은 영어로 "rock-bottom price"라고 표현할 수 있습니다. 한편, "받아들이든 말든 마음대로 하라"는 말은 영어로 "take it or leave it"이라고 표현할 수 있습니다. 또한, "천천히 하세요."라는 말은 영어로 "take your time"이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현들이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: This is our rock-bottom priceTake it or leave it.

B: Well, it sounds like a great deal but I think I need to sleep on it.

A: Take your time, but don't wait too long. This deal won't last forever.

B: Why don't I think it over and let you know by tomorrow?


A: 이게 최저 가격이에요. 받아들이든지 말든지 마음대로 하세요.

B: 음, 좋은 거래인 것 같지만, 하룻밤 자며 생각해 봐야 할 것 같아요.

A: 천천히 하세요, 하지만 너무 오래 기다리지 마세요. 이 거래는 영원히 지속되지는 않을 거예요.

B: 다시 생각해 보고 내일까지 알려드리면 어떨까요?


[어휘] rock-bottom 최저, 밑바닥 / Take it or leave it. 받아들이든 말든 마음대로 해라. / sleep on it 하룻밤 자며 생각하다 / take your time 천천히 하세요, 여유를 가지세요 / let ~ know ~에게 알리다[말하다]

728x90
728x90

"들어본 적이 있는 것 같다", "낯이 익다"라는 말은 영어로 "ring a bell"이라고 표현할 수 있습니다. 한편, "송별회"라는 말은 영어로 "going away party"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Where is a good place for Jimin's going away party?

B: There's a great pub called Oasis not far from here.

A: That name doesn't ring a bell.

B: As I recall, it was just around the corner from the shopping mall.


A: 지민이의 송별회를 위한 좋은 장소는 어디인가요?

B: 여기서 멀지 않은 곳에 오아시스라는 멋진 술집이 있어요.

A: 그런 이름은 생각나지 않네요.

B: 제 기억으로는, 쇼핑몰에서 모퉁이를 돌면 바로 있었어요.


[어휘] going away party 송별회 / pub 술집 / ring a bell 들어본 적이 있는 것 같다[(들어보니) 낯이 익다], 생각나게 하다 / recall 기억해 내다, 상기하다 / as I recall 제 기억에, 제 기억으로는 / around the corner 코너 돌면 바로, 목전에 있는, 코앞에 와 있는

728x90
728x90

"골칫덩이, 골칫거리"라는 말은 영어로 "such a pain"이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Josh, you look a bit exhausted. Is every­thing ok?

B: Well, it's James. As always he bored me to death for over two hours talking about his girlfriend.

A: Oh, not again. He can be such a pain sometimes. He never cares about others.

B: He is certainly not an ideal conversationalist.


A: 조쉬, 너 좀 피곤해 보인다. 별일 없니?

B: 글쎄, 폴 때문이야. 언제나 그랬듯이 걔는 자기 여자 친구에 대한 이야기를 두 시간 넘게 하면서 나를 지루하게 만들었어.

A: 아, 또 그랬구나. 폴은 때때로 골칫거리가 될 수 있네. 그 친구는 남을 배려하지 않아.

B: 그는 확실히 이상적인 대화 상대는 아니다.


[어휘] exhausted 지친, 기진맥진한 / bore A to death A를 무척 지루하게 하다 / pain 고통, 아픔, 통증 / care 배려하다, 상관하다, 관심을 가지다 / certainly 틀림없이, 분명히 / ideal 이상적인, 가장 알맞은, 완벽한 / conversationalist (다른 사람들과) 이야기를 잘 하는 사람[대화에 능한 사람]

728x90
728x90

"말이 되다"라는 말은 영어로 "make sense"라고 표현할 수 있습니다. 반면, "말도 안 된다."는 말은 "don't make sense"라고 표현할 수 있습니다. 또한, "말을 끝까지 듣다"라는 말은 영어로 "hear out"이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현들이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Kane, why are you always shaking your head at everything I say?

B: I just don't agree with what you are saying.

A: But you should at least hear me out before you disagree.

B: I just don't think anything you are saying is making sense.


A: 케인, 넌 왜 내가 하는 말마다 항상 고개를 가로젓니?

B: 나는 단지 네가 하는 말에 동의하지 않아.

A: 하지만 반대하기 전에 내 말이라도 끝까지 들어줘야지.

B: 난 그냥 네가 하는 말은 전부 다 하나도 말이 안 되는 것 같아.


[어휘] shake head 머리를 흔들다, 머리를 젓다 / hear ~ out ~의 말을 끝까지 듣다 / disagree 동의하지 않다 / make sense 이치에 닿다 / don't make sense 앞뒤가 맞지 않다, 말이 안 되다

728x90
728x90

"난 좋아."라는 말은 영어로 "Fine with me."라고 표현할 수 있습니다. 또한, "돈을 각출하다", "나눠서 돈을 내다"라는 말은 영어로 "chip in"이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현들이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: Have you heard that Peter is going back to the Sweden next week?

B: Yeah. I’m thinking about giving him a going-away gift.

A: Good idea. Can I chip in when you buy it?

B: Fine with me.


A: 피터가 다음 주에 스웨덴으로 돌아간다는 소식 들었어요?

B: 네. 그에게 작별 선물을 할까 생각 중이에요.

A: 좋은 생각이에요. 선물 살 때 저도 같이 돈을 좀 내도 될까요?

B: 전 좋아요.


[어휘] going-away gift 작별 선물 / chip in 나눠서 돈을 내다,돈을 추령하다, (돈을) 각출하다[조금씩 내다]

728x90
728x90

"나도 그걸로 할래", "마찬가지야."라는 말은 영어로 "Ditto"라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: What would you like to drink, Mike?

B: I'll have a Scotch on the rocks, and you?

A: Ditto. I wonder if they have Black and White. It’s one of my favorites.

B: I don't really care so much about the brand, just as long as it is strong.


A: 마이크, 뭐 마실래?

B: 스카치를 얼음에 타서 마실래, 너는?

A: 나도 그걸로 할래. 블랙 앤 화이트가 있는지 궁금하네. 내가 제일 좋아하는 것 중 하나야.

B: 나는 브랜드에 대해 그다지 신경 쓰지 않아. 단지 강하기만 하다면 말이야.


[어휘] on the rocks (위스키 따위에) 얼음만 넣은[넣고] / ditto 위와 같음, 상동, 마찬가지이다 / wonder 궁금하다, ~일지 모르겠다 / care 상관하다, 신경 쓰다 / as long as~ ~하기만 하면

728x90

+ Recent posts