-->
728x90

"최저가"라는 말은 영어로 "rock-bottom price"라고 표현할 수 있습니다. 한편, "받아들이든 말든 마음대로 하라"는 말은 영어로 "take it or leave it"이라고 표현할 수 있습니다. 또한, "천천히 하세요."라는 말은 영어로 "take your time"이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현들이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: This is our rock-bottom priceTake it or leave it.

B: Well, it sounds like a great deal but I think I need to sleep on it.

A: Take your time, but don't wait too long. This deal won't last forever.

B: Why don't I think it over and let you know by tomorrow?


A: 이게 최저 가격이에요. 받아들이든지 말든지 마음대로 하세요.

B: 음, 좋은 거래인 것 같지만, 하룻밤 자며 생각해 봐야 할 것 같아요.

A: 천천히 하세요, 하지만 너무 오래 기다리지 마세요. 이 거래는 영원히 지속되지는 않을 거예요.

B: 다시 생각해 보고 내일까지 알려드리면 어떨까요?


[어휘] rock-bottom 최저, 밑바닥 / Take it or leave it. 받아들이든 말든 마음대로 해라. / sleep on it 하룻밤 자며 생각하다 / take your time 천천히 하세요, 여유를 가지세요 / let ~ know ~에게 알리다[말하다]

728x90
728x90

"그 영화 몇 시간 상영해?"라는 말은 영어로 "How long does the movie run?"이라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: How long does the movie run?

B: It's roughly 1 and a half hours. Why? Are you up for something after the movie?

A: No, I was just thinking that I should hit the restroom before it starts.

B: Go and take your time. We still have about 15 minutes.


A: 그 영화 몇 시간 상영하나요?

B: 대충 1시간 반 정도 상영해요. 왜요? 영화 끝나고 무슨 할 일이라도 있어요?

A: 아니요, 영화 시작하기 전에 화장실 좀 다녀와야 하나 생각 중이었어요.

B: 천천히 다녀오세요. 아직 15분 정도 남았어요.


[어휘] run (극·영화가) 계속 공연되다 / roughly 대략, 거의 / up for something (어떤 활동을) 하려고 하는 / hit the restroom 화장실을 가다 / take your time 여유를 가져라, 천천히 해라

728x90

+ Recent posts