"역할을 잘 소화해내다"라는 말은 영어로 "Make the character come to life."라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.
A: How did the acting strike you?
B: Well, I'm more than a little disappointed. The main actor was awful. I don't think he could act his way out of a paper bag.
A: Really? I thought he was pretty good. He really made the character come to life.
B: Did we just watch the same movie? I can't believe you'd give that kind of acting a thumbs up.
A: 배우들 연기 어땠어요?
B: 조금 실망했어요. 주연배우가 별로였어요. 자기 역할을 잘 해내지도 못하고요.
A: 진짜요? 저는 그 배우가 꽤 잘했다고 생각했는데. 역할을 정말 잘 소화해 냈잖아요.
B: 우리가 같은 영화를 본 게 맞나요? 그런 연기를 보고 칭찬을 하다니 믿을 수가 없네요.
[어휘] strike ~하다는 인상[느낌]을 주다 / awful 끔찍한, 지독한 / can't act one's way out of a paper bag 역할을 잘 해내지 못하다 / come to life 활기를 띠다, 살아 움직이다 / thumbs up 엄지 척, 승인, 찬성, 격려
'영어 > 영어 표현' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] 저 오늘 조금 일찍 퇴근해도 될까요? May I be excused a little early today? (0) | 2020.11.08 |
---|---|
[영어 표현] 집에서 돈 벌어 오는 사람이 누구예요? Who is the breadwinner in your family? (0) | 2020.11.08 |
[영어 표현] 그 영화 몇 시간 상영해? How long does the movie run? (0) | 2020.11.07 |
[영어 표현] 예상외로 성공한 영화. Sleeper hit. (0) | 2020.11.07 |
[영어 표현] 요즘 대유행이라던데. I heard it's a big hit these days. (0) | 2020.11.06 |