-->
728x90

"역할을 잘 소화해내다"라는 말은 영어로 "Make the character come to life."라고 표현할 수 있습니다. 이러한 영어 표현이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: How did the acting strike you?

B: Well, I'm more than a little disappointed. The main actor was awful. I don't think he could act his way out of a paper bag.

A: Really? I thought he was pretty good. He really made the character come to life.

B: Did we just watch the same movie? I can't believe you'd give that kind of acting a thumbs up.


A: 배우들 연기 어땠어요?

B: 조금 실망했어요. 주연배우가 별로였어요. 자기 역할을 잘 해내지도 못하고요.

A: 진짜요? 저는 그 배우가 꽤 잘했다고 생각했는데. 역할을 정말 잘 소화해 냈잖아요.

B: 우리가 같은 영화를 본 게 맞나요? 그런 연기를 보고 칭찬을 하다니 믿을 수가 없네요.


[어휘] strike ~하다는 인상[느낌]을 주다 / awful 끔찍한, 지독한 / can't act one's way out of a paper bag 역할을 잘 해내지 못하다 / come to life 활기를 띠다, 살아 움직이다 / thumbs up 엄지 척, 승인, 찬성, 격려

728x90

+ Recent posts