-->
728x90

"요점을 놓치고 있다."라는 말은 영어로 "You're missing the point."라고 표현할 수 있습니다. 요점을 이해한 뒤에 "무슨 말인지 알겠어."라고 말하고 싶을 경우에는 "I see where you're coming from."이라는 표현을 사용할 수 있습니다. 이러한 영어 표현들이 사용된 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.


A: What i'm saying is we really don't have much of a chance to make a fortune if we only invest in blue-chip stocks.

B: Are you saying we should stop investing in stocks?

A: You're missing the point. I'm saying we should take more risks by investing in newer, smaller companies.

B: Okay, I see where you're coming from.


A: 내 말은 우리가 우량주에만 투자한다면 큰 돈을 벌 기회가 별로 없다는 거야.

B: 주식 투자를 중단해야 한다는 말씀이세요?

A: 너는 요점을 놓치고 있어. 내 말은 우리가 더 새롭고 더 작은 회사에 투자함으로써 더 많은 위험을 감수해야 한다는 거야.

B: 그래요, 무슨 말인지 알겠어요.


[어휘] What i'm saying is 내 말은, 내 말이 무슨 얘기냐면 / make a fortune 큰 돈을 벌다 / invest 투자하다 / blue-chip stock 우량주 / risk 위험

728x90

+ Recent posts